Introduction / Context:
The expression “worth a Jew’s eye” is an old, now-archaic idiom in English literature meaning “extremely valuable.” Modern usage prefers neutral phrases like “worth a fortune.” Regardless of the dated form, examination questions may still test your ability to identify the intended sense: great monetary or sentimental value.
Given Data / Assumptions:
- Object: a bat autographed by Sunil Gavaskar, a legendary cricketer.
- Idiom signals high worth.
- We must choose the option that directly states high value.
Concept / Approach:
Context strongly supports value: signed memorabilia by a sports icon is prized by collectors and fans. Idiomatically, “worth a Jew’s eye” equates to “of great price.” Thus the best paraphrase is “a possession of high value.” Distractors deny value or introduce grammatical errors that do not change meaning but reveal implausibility.
Step-by-Step Solution:
1) Identify idiom’s historical meaning: extremely valuable.2) Cross-check with context: rare signed item → valuable.3) Select the option explicitly stating high value.4) Eliminate options contradicting or weakening value.
Verification / Alternative check:
Replace with modern phrase: “is worth a fortune.” This aligns with “a possession of high value.”
Why Other Options Are Wrong:
Not a worthy possession / unnecessary: Opposite of the idiom’s meaning.A costly items: Unidiomatic grammar; also vague without stating value-of-possession idea.
Common Pitfalls:
Mistaking archaic idioms for negative judgments. Here the idiom praises value, not condemns it.
Final Answer:
A possession of high value
Discussion & Comments