Difficulty: Easy
Correct Answer: A possession of high value
Explanation:
Introduction / Context:The expression “worth a Jew’s eye” is an old, now-archaic idiom in English literature meaning “extremely valuable.” Modern usage prefers neutral phrases like “worth a fortune.” Regardless of the dated form, examination questions may still test your ability to identify the intended sense: great monetary or sentimental value.
Given Data / Assumptions:
Concept / Approach:
Context strongly supports value: signed memorabilia by a sports icon is prized by collectors and fans. Idiomatically, “worth a Jew’s eye” equates to “of great price.” Thus the best paraphrase is “a possession of high value.” Distractors deny value or introduce grammatical errors that do not change meaning but reveal implausibility.Step-by-Step Solution:
1) Identify idiom’s historical meaning: extremely valuable.2) Cross-check with context: rare signed item → valuable.3) Select the option explicitly stating high value.4) Eliminate options contradicting or weakening value.Verification / Alternative check:
Replace with modern phrase: “is worth a fortune.” This aligns with “a possession of high value.”Why Other Options Are Wrong:
Not a worthy possession / unnecessary: Opposite of the idiom’s meaning.A costly items: Unidiomatic grammar; also vague without stating value-of-possession idea.Common Pitfalls:
Mistaking archaic idioms for negative judgments. Here the idiom praises value, not condemns it.Final Answer:
A possession of high value
Discussion & Comments