Difficulty: Easy
Correct Answer: complete change
Explanation:
Introduction / Context:
The phrase “sea-change” is a well-known English idiom meaning a very large, transformative change. In this sentence, it describes how the person's outlook and attitude altered after travelling abroad. Understanding fixed expressions like this is essential for vocabulary-building and reading comprehension.
Given Data / Assumptions:
Concept / Approach:
“Sea-change” conventionally means a radical or complete transformation. It does not inherently mean “good” or “bad”; rather, it emphasizes scale and depth. Therefore, the best paraphrase focuses on totality, not sentiment.
Step-by-Step Solution:
Identify the idiom: sea-change = profound transformation.Compare options for magnitude versus polarity: “complete change” (magnitude), “partial change” (limited), “favourable” or “unfavourable” (polarity).Match the idiom: only “complete change” captures the sense without adding positive/negative bias.Confirm with context: travel often reshapes attitudes profoundly, aligning with “complete change”.
Verification / Alternative check:
Substitute the option in place of the idiom: “brought about a complete change” keeps the sentence natural and faithful to the intended meaning.
Why Other Options Are Wrong:
Common Pitfalls:
Assuming “sea-change” implies positive improvement. The term is neutral about valence but strong about scale.
Final Answer:
complete change
Discussion & Comments