The Razmnama commissioned in the Mughal court is a Persian translation of which ancient Indian text?

Difficulty: Easy

Correct Answer: Mahabharata

Explanation:


Introduction / Context:
This question is about the Razmnama, an important translation project undertaken in the Mughal court, especially under Emperor Akbar. The Mughal rulers promoted cultural and religious dialogue by translating major Sanskrit works into Persian, the court language. Knowing which text the Razmnama represents helps you understand the Mughal patronage of literature and their interest in Indian epics.


Given Data / Assumptions:
- The Razmnama is named in the question as a Persian translation.
- Options include Mahabharata, Ramayana, Vedas and Upanishads.
- You should recall which major Sanskrit text was translated under this specific title in the Mughal period.


Concept / Approach:
The term “Razmnama” translates to “Book of War” in Persian. This title is most closely associated with the Persian translation of the Mahabharata, which is an epic centred around the Kurukshetra war and the complex political and ethical struggles of the Kuru dynasty. Although parts of the Ramayana and other texts were also translated at various times, the specific Mughal project called Razmnama refers to the Mahabharata, not the Vedas or Upanishads.


Step-by-Step Solution:
Step 1: Recall that Emperor Akbar initiated a translation bureau that rendered important Sanskrit texts into Persian. Step 2: The Mahabharata, being a grand epic centred on war and dharma, was translated into Persian under the title Razmnama (“Book of War”). Step 3: While the Ramayana and other texts may also have been translated, they are associated with different titles and projects. Step 4: The Vedas and Upanishads are philosophical and ritual texts, not the ones directly indicated by the war-themed title Razmnama. Thus, Mahabharata is the correct answer.


Verification / Alternative check:
A simple cross-check is to match the content: Mahabharata deals extensively with the Kurukshetra war and is thus aptly called a “Book of War” in Persian. The Ramayana, though it includes battles, is more a narrative of Rama's exile and return. The Vedas and Upanishads focus on rituals, hymns and philosophy. Standard Mughal history accounts clearly identify Razmnama as Akbar's commissioned translation of the Mahabharata into Persian.


Why Other Options Are Wrong:
Option B, Ramayana, does not match the specific title Razmnama in Mughal sources. Option C, Vedas, and option D, Upanishads, refer to collections of hymns and philosophical texts, respectively, and are not known under the title Razmnama. Although some philosophical works were also translated, they had different titles. Therefore, only Mahabharata corresponds correctly to the Razmnama.


Common Pitfalls:
Students sometimes confuse different translation projects undertaken by the Mughals and assume that any famous Sanskrit text might be Razmnama. Another common error is to think that both Mahabharata and Ramayana share equal association with war and so either could fit. Remembering the literal meaning of Razmnama as “Book of War” and linking it specifically to the war-centric Mahabharata can help you choose correctly.


Final Answer:
The Razmnama is the Persian translation of the ancient Indian epic Mahabharata.

Discussion & Comments

No comments yet. Be the first to comment!
Join Discussion